鬼吹灯这波观影潮引发的连锁效应,最直观的就是华夏文学受到了更多人的广泛关注。
国内书店目前最畅销的是鬼吹灯的系列图书,尤其是第二部的龙岭迷窟,线上线下全网脱销,说句夸张的话,现在送小姑娘花已经不管用了,你送一本未开封的龙岭迷窟,对方至少对你加深百分之三十的好感。
除了国内的热议,国外影迷也对史蒂芬·方的新作充满了好奇,吵着闹着要看要看,已经有数家知名影院正在联系方宇相关事宜了。
这在华语片的历史长河中可不常见。
例如获得了奥斯卡金像奖最佳外语片奖的《卧虎藏龙》,刚开始的时候,只有个位数的影院试水上映,慢慢的扩到十几家,一百家,最终才全美上映。
西方电影市场对于华语片一直都是十分严苛的。
但方宇是那个例外。
史蒂芬·方这个名字就等于是质量保证,这家伙像是真有什么魔力似的,他的电影虽然可能有一些不足,但都在及格线以上,只要你喜欢他的题材,那就一定不会对他的电影内容失望。
也许这就是一个从业多年的未来人的经验之谈,也许真的就是运气好,目前海外鬼吹灯上映的细节已经谈了个七七八八,方宇算是完成了自己的疯狂计划,他将纯正的华语片输出至世界各地,不采用配音的方式,他要让全世界的观众也像是国内观众一样,盯着字幕看电影。
这波文化输出可是让不少老外都头疼了。
漂洋过海的鬼吹灯英文版,看的那叫一个烧脑。
最简单的一句话。
寻龙分金看缠山,一重缠是一重关。
来,你翻译,你翻译翻译什么是寻龙分金,什么是缠山,什么就是一重缠是一重关。
这云山雾罩的英文并未冲淡影迷的观影热情,文字是文字,画面是画面,效果肯定是不同的,有些等不及的影迷也像是黑人胖妹一样搭乘飞机来到了华夏大地,第一站电影院,第二站就是旅游景点,势必要把倒斗小队走过的地方再走一遍。
电影的影响力是很大的,当年看印地电影的人被印地电影骗到了印地,结果满街的粪便味儿与印地特产的名叫蜜蜂的苍蝇所赶跑。
更别说华夏大地本就地大辽阔,旅游业开发的已经十分到位,各方面的配套设施已经足够完善,景区里到处都是英、日、韩语的翻译标识,电影把人吸引过来,完善的旅游业让人留下。
目前陕北地区的旅游业借着《木乃伊
本章未完,请点击下一页继续阅读!